• Sài Gòn 1979
  • Reunion 2009
  • Toronto 2004
  • Sài Gòn 2012
  • Phú Thọ
  • Texas 2017
  • Cali 2022
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
Bạn đang ở: Trang Nhà Sáng Tác

Sáng Tác

 

 

Hiện nay hai đơn vị đo trọng lượng được người Việt sử dụng khá phổ biến là Cân ( thay cho kilogram tức 1000 grams ) và Lạng ( 100 grams ).

Hãy thử tìm hiểu xem việc này có ý nghĩa thế nào ?

Chắc chắn là mọi người đều đã từng nghe câu tục ngữ

“ bên 8 Lạng, đàng nửa Cân “

được sử dụng khi người ta cần đưa ra nhận xét cho sự ngang bằng, cân tài cân sức giữa hai bên nào đó.


“Bridges To No Where” ở Samana (Photo Trần Quang Kim)

Ở thành phố Samana, Dominican Republic có 3 chiếc cầu tên “The Bridges Of Samaná” nối liền 2 đảo hoang với đất liền, cầu không rộng chỉ dành cho người đi bộ. Được xây dựng vào cuối thập niên 1960 với mục đích phục vụ cho một Casino, nhà hàng và quán ba tương lai trên đảo. Phải hơn 20 năm sau khi khánh thành chiếc cầu mới có một nhà hàng mở cửa ở đây nhưng chỉ trong một thời gian ngắn phải dẹp tiệm vì không có đủ khách hàng để nuôi sống nhà hàng. Từ đấy đảo hoang đã trở lại thành đảo hoang với những dấu tích nham nhở với những khối bê tông trước đây xây dựng nhà hàng. Đây là một ví dụ điển hình sự phí phạm công quỹ của một lãnh tụ độc tài từng cai trị đất nước này, chưa nghiên cứu thị trường đã quyết tâm xây dựng chiếc cầu để bây giờ chiếc cầu ngày càng xuống cấp, rất ít người xử dụng, nhưng vẫn đứng sừng sững làm trò cười cho thiên hạ, được mọi người đặt cho một tên mới “Bridges to No Where”. Chưa có bò đã lo làm chuồng là trường hợp này. Tất nhiên có người đã chấm mút trong quá trình xây dựng chiếc cầu, chuyện này khá quen quen với người việt chúng ta phải không các bạn?

Đường là gì ?

Rất nhiều người sẽ bật cười khi nghe câu hỏi này !
Lý do là hằng ngày ai mà không ăn đường.

image1
H1- Đường có màu trắng tinh đến nâu đậm. *(1)

Ai cũng biết có nhiều loại đường như là đường trắng, đường vàng, đường cát, đường thẻ, đường phèn, đường thốt nốt, đường mía, đường mật, đường hoá học, đường ăn kiêng cho người bị tiểu đường,...

Nguyễn Thiệp

NgayVuiQuaMau1

“Đi chơi sướng hơn đi làm.” Đó là lời bà xã thường nhắc nhở để tôi khỏi quên dự trù nhửng cuộc đi chơi xa. Nhưng một ông bạn tôi lại bảo rằng: “Ở nhà khoẻ hơn đi chơi” Câu nào cũng đúng. Nhưng nếu đi chơi du thuyền, thì có chi mà mệt. Nằm phơi nắng bên hồ tắm, ngâm nước nóng, thể dục, nghỉ ngơi. Nếu có mệt, thì mệt vì ăn uống quá nhiều mà thôi.

Anh em ái hữu Công Chánh hẹn hò nhau đi chơi chung một tuần trên du thuyền Norwegian Star, đi về hướng nam, từ hải cảng Los Angeles của California, dọc miền biển phía Tây của Mễ Quốc, ghé ba hải cảng. Tôi cũng nôn nóng lắm, tuổi nầy làm chi còn nhiều thì giờ để đắn đo chờ đợi, biết đâu hôm nay, ngày mai, hay vài năm nữa, còn có sức khoẻ và còn có dịp để tham gia không. Muốn đi, nhưng bà xã còn bận bịu mẹ già 95 tuổi trong tình trạng nguy kịch của bệnh ung thư tái phát, chưa biết giờ nào, ngày nào rời thế gian về miền tiên cảnh. Nhưng khi nhận được email của bạn Hà Quốc Bảo có mấy câu thơ:
Đọc xong hãy giúp chia sẻ ( share ) bài viết này nếu người đọc nhận thấy rằng nó có ích !

Mục lục

1/- MÁY BƠM NƯỚC ( MBN )
2/- TIM NGƯỜI
• VÀI ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ BỆNH NHỒI MÁU CƠ TIM
• VỀ BỆNH TAI BIẾN MẠCH MÁU NÃO
Tóm tắt các ý chính cần nhớ về tim mạch
KẾT LUẬN
*Tài liệu tham khảo
*Tác giả

2/- TIM NGƯỜI

Tim có hình như dưới đây:
T01
HT1 - Hình tim người .*(2)

Chúng tôi nảy sinh ý định viết về chủ đề này sau việc bài viết " Tim và Nước " được đọc, khen ngợi và chia sẻ rất nhanh trên Facebook mặc dù có những chỉ dẫn sai " chết người " nếu ai làm theo !

Qua đó cho thấy nhu cầu tìm hiểu các kiến thức y học được viết một cách đơn giản, bình dân dễ hiểu của mọi người là vô cùng lớn !

Một vấn đề rất thường gặp là từ ngữ chuyên ngành y học thường gây khó hiểu cho nhiều người mà BS thì không có nhiều thời gian để giải thích nên rất nhiều người tự suy diễn dẫn đến hiểu sai, thậm chí rất sai !

Chúng tôi đã gặp nhiều trường hợp như vậy và cố giải thích bằng ngôn ngữ kiểu " người thợ " thì mọi người lại hiểu !

Tặng Nguyễn Thanh Lâm, kỹ sư kiều lộ thành phố New Orleans.

Nguyên tác: The Street That Got Mislaid . Tác giả: Patrick Waddington (1912-1973)



Ở bộ phận lưu trữ phòng Kỹ Thuật tòa thị chính, Marc Girondin làm việc đã quá lâu đến nỗi thành phố hiển hiện trong đầu anh như một bản đồ, đầy ắp những tên đường và nơi chốn, những con đường giao nhau, những đường chẳng dẫn tới nơi nào hết, những ngõ cụt và những con hẻm ngoằn ngèo.

Toàn thành phố Montreal, không ai sở hữu một kiến thức như thế, cả tá cảnh sát và tài xế taxi cộng lại cũng không sánh bằng. Nói như vậy không có nghĩa là anh thực sự biết rõ những con đường mà anh có thể kể tên vanh vách, bởi vì anh đi bộ rất ít. Anh biết chúng đơn giản chỉ vì nó hiện diện, ở chỗ đó, nó tương quan với những đường quanh đó ra sao.

Dịch từ truyện ngắn The Winepress – Tác giả: Josef Essberger



“Bạn không nhất thiết phải là dân Pháp để thưởng thức vang đỏ. Nhưng bạn phải là người Pháp để nhận biết một chai rượu ngon.” Với tiếng cười dòn, Charles Jousselin de Gruse thường phát biểu như thế với những người bạn ngoại quốc mỗi khi ông tiếp đãi họ ở Paris.

Cả đời phục vụ trong ngoại giao đoàn Pháp, Bá Tước De Gruse về sống với vợ trong căn nhà liền vách trên bến Voltaire. Ông là người dễ ưa, dĩ nhiên trí thức, và xứng đáng với danh tiếng là một chủ nhà rộng lượng và một tay kể chuyện tài ba.

Dịch từ truyện ngắn: THE SNIPER – Tác giả người Ái Nhĩ Lan: Liam O’Flaherty (1897-1984)

Lời mở đầu: Truyện ngắn The Sniper lấy bối cảnh cuộc nội chiến Ái Nhĩ Lan 1922-1923. Irish Civil War diễn ra giữa hai phe: phe Cộng Hoà (Republicans) và phe Free Staters. Phe Free Staters ủng hộ Hiệp Ước Anglo- Irish, thành lập một quốc gia Ái Nhĩ Lan.



Chiều tháng Sáu, ánh dương tà đã khuất hẳn sau màn đêm. Đêm tối phủ trùm trên Dublin, ngoại trừ vài ánh trăng mờ nhạt đang rọi chiếu qua làn mây mỏng, tưởng chừng như ánh bình minh đang dần tới trên đường phố và trên sông nước đen thẫm của Liffey. Four Courts, đang bị vây hãm, chung quanh vang rền tiếng súng. Rãi rác khắp thành phố, đây đó tiếng súng máy lẫn súng trường vang dội như tiếng chó sủa trong những nông trại lẽ loi, phá tan sự tĩnh mịch của đêm khuya. Nội chiến đang diễn ra giữa phe Cộng Hoà và phe Free Staters.

Căn nhà xưa cũ nằm trên một khúc eo của thượng thành gần cống Lương Y là nơi chúng tôi được sinh ra , lớn lên và đi học . Năm 1994 , Ba của chúng tôi lâm bệnh nặng nên cả nhà cùng với Mạ tôi đi theo Ba vô Saigon tìm thầy chạy chữa , có đứa đi làm , có đứa học tiếp để cho xong bậc Đại Học .

TranVietHieu Hue

Ba mất , chúng tôi kiếm một căn nhà mới ở Saigon cho Mạ và các em làm nơi cư ngụ và sinh sống mới tại vùng đất mới . Căn nhà xưa ở Huế dần dần trở thành nhà thờ của dòng họ . Có thời gian đứa em gái và chồng con ở đó và cũng có lúc cho sinh viên thuê cho có người ra vô , căn nhà đỡ hiu quạnh và hư hỏng . Nhưng rồi cũng không chống chọi nổi với thời gian vốn dĩ là lạnh lùng và tàn nhẫn , căn nhà xưa bị hư hỏng , nứt nẻ nhiều chổ nên dù biết tương lai sẽ bị giải tỏa để trả lại cho ngàn xưa những cái chi mà thiên hạ nói “ Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo . Nền cũ lâu đài bóng tịch dương “ . Cuối năm 2016 đại gia đình quyết định tu sửa lại căn nhà , và họ tộc tham gia sửa lại nhà thờ .

Thư từ bài vở xin email vê
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.